现在是:
 设为首页   加入收藏
 
首页|学院概况|师资队伍|本科教学|研究生培养|学术科研|学生工作|交流合作|学院新闻|通知公告|校友动态|党群工作
-更多-
 
当前位置: 首页>>学院新闻>>学院新闻>>正文
 
黑龙江大学翻译硕士专业学位教育中心召开跨语种翻译质量评价标准研讨会
2019-06-20 17:12  

黑龙江大学翻译硕士专业学位教育中心召开

跨语种翻译质量评价标准研讨会

 

“一带一路”倡议的促进了我国涉外翻译事业的快速发展,也对各语种翻译教学与测评研究提出新的要求。黑龙江大学现有8个语种的10个外语专业,都开设了翻译类的相关课程,多年来培养了较为雄厚的师资队伍,积累了丰富的教学经验。翻译是我校外语学科建设的重要研究领域,也是开展翻译评价标准研究的现实基础。

6月14日下午,由黑龙江大学翻译硕士专业学位教育中心主办,应用外语学院承办、中国英语能力等级量表项目组协办的跨语种翻译质量标准研讨会在主楼D205顺利召开。此次会议邀请英国利兹大学口笔译项目主管王斌华教授、哈尔滨工业大学外语学院副院长郑淑明教授、哈尔滨师范大学宋秀芝教授、我校东语学院院长孙颖教授、西语学院副院长尚晓明教授、应用外语学院副院长姜涛教授、各外语学院翻译硕士专业学位研究生指导教师部分、兄弟院校翻译研究专家及一线教师40余人参加。

黑龙江大学MTI教育中心常务副主任、应用外语学院院长佟敏强教授致词

 

与会者以工作坊形式展开研讨

会议首先由黑龙江大学MTI教育中心常务主任、应用外语学院副院长佟敏强教授讲话。他指出此次会义召开的背景和对黑大MTI教学的现实意义。中心副主任刘辉分析了我省MTI教学现状和发展任务。会议全程由应用外语学院冯莉博士主持。第一场研讨从公布一份笔译测试评卷实证研究报告开始。7位参评阅卷人分享了各自的阅卷体验,将与会者带入到翻译测评的定性与定量分析情境中。来自哈师大的宋秀芝教授公布了定量分析的一部分结果,引发各语种翻译教师对翻译测评方式方法的高度关注和热烈讨论。王斌华教授向与会者详细介绍了英国利兹大学与欧盟和联合国的口笔译标准体系及其应用方式,对本次会议研讨主题启发很大。

会议第二场采用工作坊形式进行分组研讨。前半部分由应用外语学院梁博男副教授主持关于典型笔译活动分类的研讨,各小组教师都积极参与讨论,分享了丰富的翻译活动经验。后半部分由西语学院李家春副教授主持了关于笔译知识体系的研讨,MTI教师展开了关于翻译概念如何与时俱进发展、翻译人才培养如何与语言服务市场接轨的热烈讨论。

本次研讨会各语种翻译教师与学者交流了各学科翻译质量评价标准和测评方式与方法。与会者对会议研讨主题的价值和意义一致给予了积极评价,一线教师们认为本次研讨对翻译教学与测评研究有切实的指导作用。本次会议促进了各语种翻译研究者的有效交流,激发了一线教师参与科研活动的热情,为培育外语学科新的研究增长点,促进我校外语学科创建双一流学科做出有益的探索。

                                    黑龙江大学翻译硕士专业学位教育中心

                                                                     黑龙江大学应用外语学院

                                                                            2019年6月17日

 

关闭窗口

Copyright © 2010-2015 黑龙江大学应用外语学院、外语教研部. All Rights Reserved
地址:黑龙江省哈尔滨市学府路74号  邮政编码:150080
技术支持:黑龙江大学信息与网络建设管理中心